______ _ _____ _____ ______ / __/ ___ | | / \ / ___/ __/ \___ \ \__ \__| |/ | \/ ___/\___ \ / \/ . / . | | \ / \ \_______/\___\____|____|____/____/\_______/ ______ __ / \ | ___| \\__ __/_ __ | -+- / __| \ / \/ | \ -+- | / | \ \ | / | \____|____/____/\ / /__/ ██ ██ ██ ██ ██ ████████████████████████ █████ ████ ████ ████░ █ █░ █ █▄ ▄█ █ █ █▄ ▄█ █▀▀█▄ █ █▀▀▀▀ █ █ █▀█▀█ █ █ █▀█▀█ █▄▄█▀ █ █▄▄ █░ █ █ █ █ █ █ █ █ ▐█ █ █ █░ █ ▀ ▀ ▀▀▀ ▀ ▀ ▀▀▀▀▀ ▀▀▀▀▀ ▀▀▀▀▀ █░ █ Translations █░ ████ ████ ███ ░░░█████ █████░░░ █ █ ░░░░████████████████████████░░░░░░ █ █ █░ ░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░ █ █░███░░ █░ http://www.sadnescity.it - https://mumble.romhacking.it Presentano: ================================================================================ The Ignition Factor -Italiano- v1.00 by Mentz, Mog, Clomax, Ryo Hazuki e _Ombra_ 08-06-2025 ================================================================================ -------------------------------------------------------------------------------- 0 - INDICE -------------------------------------------------------------------------------- 1 - Introduzione 2 - Dettagli 3 - Come applicare la patch 4 - Progressi 5 - Progressi futuri 6 - I gruppi 7 - Grazie a... 8 - Disclaimer -------------------------------------------------------------------------------- 1 - INTRODUZIONE -------------------------------------------------------------------------------- In un'epoca dominata da idraulici salterini e cavalieri fantasy, The Ignition Factor ci catapulta in una realtà più concreta: quella dei pompieri. Pubblicato da Jaleco nel 1994, questo titolo per Super Nintendo ci mette nei panni di un coraggioso vigile del fuoco, pronto a sfidare incendi devastanti per salvare vite umane. Ogni missione è una corsa contro il tempo: edifici in fiamme, miniere colme di gas tossici e fabbriche pericolanti sono solo alcuni degli scenari che dovrai affrontare. Ma attenzione, non basta spegnere le fiamme: dovrai scegliere con cura l'equipaggiamento adatto—tra estintori specifici per incendi chimici o elettrici, bombole d'ossigeno, asce e corde—poiché ogni scelta influenzerà la tua mobilità e le tue possibilità di successo. Un tocco inaspettato è dato dalla localizzazione inglese, che introduce elementi meta-narrativi e battute fuori luogo, aggiungendo un velo di stranezza a un titolo altrimenti serio. Questa peculiarità è diventata un tratto distintivo del gioco, rendendolo memorabile per molti appassionati. -------------------------------------------------------------------------------- 2 - DETTAGLI -------------------------------------------------------------------------------- _Ombra_: Ricordi di un lontano 1995, quando per la prima volta giocai a The Ignition Factor, mi investono come un treno del tempo che passa imperterrito. Sono solo parole altisonanti per dire che siamo invecchiati, ma la passione è rimasta e, come un brutto voto su una pagella pressoché impeccabile, questo gioco continuava a deridermi ogni volta che scorrevo la lista delle traduzioni sul nostro sito. Un bel giorno ho detto basta: basta vedere questo gioco incompiuto accanto a tutte quelle patch che ci hanno dato così tante soddisfazioni. Inoltre mi sono detto: “Sarà facile!”. Ma, come al solito, anche dopo tutti questi anni, non ho ancora imparato la lezione. Compressioni, routine custom per animare sprite, font senza spazio per le accentate, funzioni intere hardcoded usate solo per scrivere qualche riga a schermo... e chi più ne ha, più ne metta. Con l’aiuto del buon Ryo ci siamo divisi i compiti di hacking, e alla fine abbiamo tradotto tutto il traducibile, anche con soluzioni piuttosto furbe. Con Clomax abbiamo estratto e ricontrollato il testo con l'aiuto del suo “battle tested” tool, con una revisione finale da parte del buon Mog che, come al solito, ha aggiunto il suo tocco speciale. Clomax: Questo progetto ventennale dei SadNES cITy meritava di essere portato a termine. Annunciato nel 2001, ha visto coinvolti nella traduzione il buon vecchio Mentz e Mog, oltre all'onnipresente Ombra. Grazie ai tool che abbiamo sviluppato per altri giochi, e alle conoscenze ASM di Ombra e Ryo, siamo finalmente riusciti a tradurre ogni elemento traducibile del gioco, chiudendo un cerchio rimasto aperto da troppi anni. La traduzione di The Ignition Factor ha richiesto un impegno imprevisto, anche perché non conoscevo il gioco, peraltro molto divertente, e alcune cose già pronte necessitavano comunque di essere revisionate. Ma la forza di volontà può muovere le montagne. Ryo Hazuki: The Ignition Factor non è un gioco a cui io abbia mai giocato, ma ho ben viva nella mente l'immagine rosso fuoco della schermata principale, che vedevo ogni volta che scorrevo tra le pagine delle traduzioni dei SadNES cITy. È stato quindi naturale rispondere "affermativo" quando Ombra mi ha coinvolto e lanciato la sfida di occuparmi di qualche grafica compressa (a cui poi si sono aggiunti degli sprite — quelli non mancano mai), poiché con lui non si perde mai: "o si vince, o si impara". Come suggerito da _Ombra_, non è stato necessario decomprimere la grafica: è bastato caricare in VRAM la grafica tradotta al posto di quella compressa. Il vero divertimento è stato il codice, che sembrava giocare a nascondino, nel tentativo di trovare il punto giusto in cui inserire le modifiche di cui avevamo bisogno. -------------------------------------------------------------------------------- 3 - COME APPLICARE LA PATCH -------------------------------------------------------------------------------- ***IMPORTANTE*** La patch va applicata alla versione USA del gioco. Di seguito troverete il CRC della ROM corretta per applicare questa patch: Ignition Factor, The (U): EE441564 Prima di applicare la patch si consiglia di fare un backup della rom originale. ***IMPORTANTE*** - Decomprimere lo zip nella cartella dove si trova la ROM originale. - Lanciare il patcher jips.jar (Compatibile con Win/MacOS/Linux). - Cliccare su i tre puntini a destra di "File To Patch" e selezionare la rom. - Cliccare su i tre puntini a destra di "Patch File" e selezionare l'ips corrispondente alla versione della rom di origine. - Cliccare su "Patch!". - Giocarci con il vostro emulatore preferito ;). -------------------------------------------------------------------------------- 4 - PROGRESSI -------------------------------------------------------------------------------- Versione 1.00 (08/06/2025) Testi: - Schermate iniziali - Schermata delle password - Schermate delle missioni - Descrizioni degli oggetti - TUTTI i dialoghi del gioco - Scritta TIME UP! - Schermata di GAME OVER - Schermata dei punteggi - Finale - Crediti Grafica: - Aggiunte le lettere accentate - Voci del menù delle missioni (es. CAMION) - Grafica in-game (es. cartello ALLERTA!) - Scritta finale END ASM: - Espansione del font - Aggirata la compressione del gioco - Riposizionamento di alcuni testi, grafiche e sprite - EASTER EGG: S4DN3SC1T3ST1993 -------------------------------------------------------------------------------- 5 - PROGRESSI FUTURI -------------------------------------------------------------------------------- Tutto il traducibile è stato tradotto. L'unica grafica non toccata è stata quella di LEVEL UP. Se venissero trovati degli errori di battitura o traduzione rilasceremo un aggiornamento. -------------------------------------------------------------------------------- 6 - I GRUPPI -------------------------------------------------------------------------------- SadNES cITy è composto da: mickey _Ombra_ Mog Tom Sephiroth 1311 Shari R'Vek Phoenix Gufino2 Playrough Mumble Translations è composto da: Clomax Chester _Ombra_ Mog Tom -------------------------------------------------------------------------------- 7 - GRAZIE A -------------------------------------------------------------------------------- - Una dedica speciale va a Mentz, che aveva già realizzato una traduzione anni fa. Puoi considerare questa patch come la proverbiale ciliegina sulla tua torta. - A Clomax, che oltre ad essere un pilastro della comunità italiana, creatore e amministratore di romhacking.it, membro di Mumble e amico di vecchia data mi ha aiutato con il suo mitico tool Brainlord App per poter visualizzare e tradurre facilmente i testi. - Alla comunità che continua a dare appoggio a questo hobby. - A tutti coloro che giocheranno a questa traduzione. -------------------------------------------------------------------------------- 8 - DISCLAIMER -------------------------------------------------------------------------------- Le patch non facilitano in alcun modo la duplicazione di materiale coperto dal diritto d'autore, in perfetta sintonia col dettato del Digital Millenium Copyright Act del Congresso USA, universalmente riconosciuto come norma di riferimento in materia. Esse infatti non contengono alcun "crack" e sono create al fine di poter essere applicate SOLO alla versione originale del gioco. Le modifiche, sebbene teoricamente riservate alla casa produttrice del gioco (art. 64-BIS* della legge 633/41 sul diritto d'autore, come modificato dal Decreto Legislativo 518/92), sono da sempre tollerate in ambito videoludico. Le patch comunque sono totalmente gratuite e non vengono in alcun modo vendute né da sole, né già applicate sulla versione originale del gioco. Va pertanto declinata ogni responsabilità per eventuali attività di lucro che vengano da altri illecitamente perpetrate utilizzando le patch di traduzione create dai frequentatori del sito. A) La patch contenuta in questo archivio va utilizzata esclusivamente sul gioco originale legittimamente detenuto per il quale essa è stata creata. Gli autori vietano espressamente la distribuzione della patch separata dagli altri file contenuti nell'archivio. B) La patch è stata creata senza alcun fine di lucro o di profitto. C) SadNES cITy e Mumble Translations declinano quindi la responsabilità delle riviste che, senza alcun consenso dell'autore, il quale deve ritenersi come già NON dato, intendessero, in via del tutto autonoma, vendere o comunque distribuire questo programma nei supporti CD/DVD dei loro periodici. D) È assolutamente vietato vendere o cedere a terzi a qualsiasi titolo il gioco già patchato; i trasgressori potranno essere puniti, ai sensi dell'art. 171BIS Legge sul diritto d'autore, con la reclusione da 6 mesi a 3 anni. E) Si declina la responsabilità derivante dall'uso scorretto della nostra patch da parte di terzi. F) Le patch non contengono porzioni di codice del programma del gioco; gli elementi che le formano non sono dotati di autonomia funzionale. G) Per la creazione delle patch non è stato necessario violare sistemi di protezione informatica, né dalla sua applicazione viene messa in atto tale condotta. H) La patch sono un prodotto amatoriale e pertanto gli autori declinano la responsabilità di possibili malfunzionamenti. L'uso delle patch è a vostro rischio e pericolo. Il gioco The Ignition Factor 1994 © City Connection cui appartengono tutti i relativi diritti.